En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation d'un simple cookie d'identification. Aucune autre exploitation n'est faite de ce cookie. OK
Annexes : bibliographie Résumé : Nous assistons aujourd'hui à des transformations technologiques multiples et sans précédent, se déployant à un rythme effréné. L'accélération de la mise sur le marché d'innovations technologiques, combinée à l'implémentation d'outils d'intelligence artificielle, instaure une course qui rend de plus en plus difficile pour les enseignants de langues, les concepteurs pédagogiques, les technologues de l'éducation et les linguistes appliqués, le suivi et l'évaluation de ces technologies. Les observations présentées dans cet essai découlent d'un projet de recherche portant sur un dilemme pratique rencontré par de nombreux enseignants de langues : faut-il continuer à interdire les services de traduction automatique en ligne, tels que le traducteur automatique, dans les salles de classe, ou serait-il plus bénéfique d'intégrer ces outils dans les approches pédagogiques ? [premières lignes]